進階詞典的意義

 

2001-06-03

朗文剛出版了新版的進階詞典,主審人是本系系主任陳善偉博士。新版詞典質素我不敢說,因為我沒有仔細看,隨手揭揭發現那粉紅色的套色字有點刺眼,實為一大敗筆,應改用藍色、綠色或藍綠色才順眼。不過這也和我不相干,事實上我對進階詞典沒有甚麼興趣。

牛津和朗文的英文詞典,都有一整系列的,包括幼兒、小學生、初階、進階、高階。

阿東認為這五級中,初階和進階其實毫無存在意義。幼兒和小學生詞典全彩印刷,插圖精美,能夠吸引小童查詞典,很有用。但針對初中市場的初階和進階已無此項功能,為甚麼中學生不直接用高階?初階和進階詞典沒有優點之餘,反而有明顯的缺點。這兩個級別的詞典收詞不足,例句亦比高階少很多。容易有查不到及查了沒用兩大弊端。

有人或者會說,初階和進階詞典釋義較淺易,方便程度不高的中學生使用。但由於詞典本身已是英漢雙解,在有中文解釋的輔助下釋義不難理解;而且現代的高階詞典的釋義已是非常容易理解,COBUILD和Longman的高階詞典是規定只用兩千多個常用字來作釋義;Oxford則差一點,用三千五百個字。一本編得好的高階詞典的釋義並不會比初階和進階難明。故這點不成立。

有人甚至或會說高階詞典太厚,令人抗拒。但相信隨著越來越多CD-ROM版詞典出現,這個問題將不再是問題。

進階詞典的唯一存在意義,是現時的高階英漢雙解詞典都質素欠佳,尤其是牛津那一本第四版。但相信未來新版高階詞典面世之時,就是初階和進階詞典真正榮休之時了。

   

返回